您现在的位置是:Cúp C2 >>正文
Bài Vietsub tiếng Anh khiến dân chuyên ngữ cũng phải hoang mang_đội hình athletic bilbao gặp real sociedad
Cúp C217人已围观
简介Bức ảnh "Bài thi nói tiếng Anh" với nội dung được Việt hóa một cách hài hước được chia sẻ trên diễn ...
Bức ảnh "Bài thi nói tiếng Anh" với nội dung được Việt hóa một cách hài hước được chia sẻ trên diễn đàn dành cho học sinh,àiVietsubtiếngAnhkhiếndânchuyênngữcũngphảđội hình athletic bilbao gặp real sociedad sinh viên. Sau ít giờ, bài đăng đã nhận được hơn 30.000 lượt yêu thích cùng hàng nghìn bình luận của dân mạng.
Chỉ mới đọc câu đầu tiên: "Nao ơ đê, men ny phí phô pen mót óp đe rì tham quát ching té vô ví sân...", nhiều người hoang mang không biết đó thật sự là tiếng nước nào.
![]() |
Bản phiên âm tiếng Anh gây lú lẫn cho người đọc. Ảnh: Nguyễn Nhật Khang. |
Nguyễn Nhật Khang - chủ nhân bài đăng - cho Zing.vn hay: "Đây là 'tác phẩm' của một bạn trong lớp mình. Vì học yếu tiếng Anh nên bạn ấy đã 'dịch' ra như vậy cho dễ nhớ. Khi nhìn thấy, cả lớp mình cũng ngồi cười suốt".
Dưới phần bình luận, các bạn học sinh thừa nhận mình từng làm theo cách tương tự với các bài tiếng Anh vì không nhớ hết cách đọc đúng. Có lẽ đây là phương pháp "thô sơ" mà nhiều cô cậu học trò "có thù" với ngoại ngữ đã thử áp dụng.
Nhiều người còn thể hiện trình độ tiếng Anh của mình bằng cách "phiên âm" ngược, trả lại nội dung ban đầu cho bài nói.
![]() ![]() ![]() |
Dù cố gắng, không phải ai cũng đoán ra hết được nội dung chính xác của bài nói gốc.Ảnh chụp màn hình. |
Nhưng dù cố gắng đến mấy thì cũng phải có IQ "vô cực" mới đoán được hết các từ tiếng Anh trong bài viết trên. Chỉ dịch được câu đầu tiên, không ít bạn đã "mệt mỏi" vì cười.
Bản dịch của Hà Duyênthể hiện sự "bất lực" chung của nhiều bạn: "Nowadays, many people spend most of the free time watching television. TV (gì gì đó) important role in our daily life. The TV has many advantages... Thôi dẹp đi, đọc tiếng Anh còn dễ hiểu hơn cái thứ này".
Kim Sabình luận: "Thà để tiếng Anh mình còn đọc được chứ 'Việt sub' kiểu này không dịch ra nổi".
Ái Mi bày tỏ: "Lần đầu đọc 'Vietsub' mà vẫn không hiểu nổi ý nghĩa. Tôi đang tự hỏi mình mất gốc tiếng Anh hay tiếng Việt".
Tags:
转载:欢迎各位朋友分享到网络,但转载请说明文章出处“X88Bet”。http://user.rgbet01.com/html/66b399746.html
相关文章
Lối thoát cho người phụ nữ 35 tuổi cân nặng lên đến 95 kg
Cúp C2Đó là trường hợp chị N.V.A. 35 tuổi, ở TP.HCM. Bệnh nhân cho biết từ 7-8 năm trước, chị đã đi khắp c ...
【Cúp C2】
阅读更多Điều kiện lãnh bảo hiểm tai nạn lao động
Cúp C2Luật sư tư vấn:Thứ nhất, về điều kiện hưởng chế độ lao động:Theo khoản 1 Điều 45 Luật an toàn vệ sin ...
【Cúp C2】
阅读更多Kết quả bóng đá hôm nay 4/10/2023
Cúp C2Trên sân nhà Old Trafford, MU tiếp đón Galatasaray ở lượt trận thứ hai v&o ...
【Cúp C2】
阅读更多
热门文章
- Những vụ mua bán và sáp nhập chấn động Thung lũng Silicon
- Nhiều người Việt lọt vào danh sách 100.000 nhà khoa học có ảnh hưởng nhất thế giới
- Hồi âm đơn thư bạn đọc cuối tháng 4/2020
- Hạ viện Mỹ thông qua loạt dự luật chi tiêu ngăn chính phủ đóng cửa
- Bác sĩ Việt in xương lắp cho cậu bé 12 tuổi bị ung thư
- Lỡ có con với bạn thân, tôi muốn đưa con ra nước ngoài sinh sống
最新文章
Xe Liên Xô của Bộ trưởng đẹp long lanh sau cuộc tái sinh
Thủ tục công bố sản phẩm dầu gió
Lý Nhã Kỳ 'kín cổng cao tường' khuấy động giải đua xe đạp
Raonic biến Federer thành cựu vương Brisbane International
Kết quả Chelsea vs Rennes, Kết quả bóng đá cup C1
VĐV điền kinh Việt Nam kiệt sức phải cấp cứu ở Asiad