![]() |
General Secretary of the Communist Party of Việt Nam Central Committee Tô Lâm and Singaporean Prime Minister Lawrence Wong at the press conference. VNA/VNS Photo |
SINGAPORE — Việt Nam and Singapore on Wednesday issued a joint statement on the establishment of the Comprehensive Strategic Partnership.
The following is the full text of the joint statement:
"JOINT STATEMENT ON ESTABLISHMENT OF THE COMPREHENSIVE STRATEGIC PARTNERSHIP BETWEEN Việt Nam AND SINGAPORE
ON THE OCCASION OF THE OFFICIAL VISIT OF HIS EXCELLENCY MR. TO LAM, GENERAL SECRETARY OF THE CENTRAL COMMITTEE OF THE COMMUNIST PARTY OF Việt Nam, TO SINGAPORE
1. At the invitation of H.E. Mr. Lawrence Wong, Prime Minister of Singapore, Secretary-General of the People’s Action Party, H.E. Mr. Tô Lâm, General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Socialist Republic of Việt Nam, and Spouse paid an official visit to Singapore from March 11 to 13, 2025.
2. The two leaders agreed that the Strategic Partnership and the Green-Digital Economic Partnership, established in 2013 and 2023 respectively, have brought more substance to bilateral relations. The two leaders decided to elevate Việt Nam - Singapore relations to a Comprehensive Strategic Partnership.
3. The two sides pledged to continue to strengthen mutually-beneficial cooperation and political trust, enhance coordination in addressing contemporary challenges on the basis of respect for international law, each other’s independence, sovereignty, territorial integrity, and political systems and non-interference in internal affairs, bringing about practical benefits for the two peoples as well as ASEAN’s unity, resilience, centrality and inclusivity, while striving for peace, stability, and development in the region and the world.
4. The two sides agreed to advance relations, with special focus on the following:
(i) Enhancing Cooperation for International Peace, Security, and Stability: To step up exchanges and engagement at the highest level and all other levels across all channels; to strengthen party-to-party relations to bolster mutual trust and enhance the political foundation underpinning bilateral ties and consider establishing a regular party-to-party dialogue mechanism; to maintain an effective annual meeting between the two Prime Ministers; to forge close defence and security cooperation in areas of mutual interest, including through the annual Vice-Ministerial Defence Policy Dialogue, Vice-Ministerial Annual Exchange on Public Security; army, naval and air force cooperation and exchanges; education and training; humanitarian aid and disaster relief cooperation; military medicine cooperation; to maintain mutual support on combating transnational crimes including anti-narcotics, anti-scams, cybercrimes, terrorism, money laundering including through the bilateral Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters signed in October 2024; to continue mutual support bilaterally and at regional and international forums on combatting scams including through the development of the ASEAN Guide on Anti-Scam Policies and Best Practices; to coordinate to ensure maritime safety and security.
(ii) Reinforcing Economic Cooperation and Fostering Collaboration in Mutually Beneficial Areas: through actively and effectively implementing the Framework Agreement on Singapore – Việt Nam Connectivity upgraded in 2023, to support joint business projects such as the development of innovative and sustainable low-carbon Việt Nam-Singapore Industrial Parks (VSIPs) in Việt Nam; to strengthen cooperation in food safety and security, including food supply chain resilience; to facilitate cross-border QR code payments, support further collaboration in the capital market initiatives including stock market and depository receipt connectivity initiatives, and Intellectual Property cooperation between the two economies; to exchange experiences in financial sector development, including to support Việt Nam in its efforts in building and operating an international financial centre; to strengthen air connectivity through the expansion of our bilateral Air Services Agreement; to strengthen health cooperation on global and regional health issues; to encourage infrastructure cooperation including urban solutions; to deepen legal and judicial cooperation; to support Việt Nam’s maritime and port infrastructure developments, such as through digital and operational transformation.
(iii) Strengthening Energy and Green Cooperation through effectively utilising the Green-Digital Economic Partnership concluded in 2023, and stepping up cooperation in energy connectivity and transmission, sustainability, infrastructure, digital and innovation for a common goal of achieving net-zero emissions by 2050; to enhance exchanges on smart and sustainable cities; to work together on the facilitation of regulatory approvals for cross-border electricity trading, starting with offshore wind electricity exports from Việt Nam to Singapore; and development and transit of power transmission infrastructure as well as financing mechanisms as building blocks towards an ASEAN Power Grid; to collaborate on carbon credits aligned with Article 6 of the Paris Agreement.
(iv) Building Capacity and Connecting People: through strengthened cooperation in talent development, especially for strategic-level officials; to facilitate professional and student exchanges, including school partnerships and among Institutes of Higher Learning based on areas of mutual interest such as integrated circuit design, semiconductor technology, skills in Industry 4.0, technological innovation, medical research and nursing; to deepen Technical and Vocational Education and Training (TVET) collaboration; to implement the Singapore-Việt Nam Innovation Talent Exchange Programme; to strengthen cooperation in culture, arts and sports; to promote tourist flows and stronger people-to-people ties.
(v) Strengthening Cooperation in Digital Domains and Emerging Technologies: to strengthen cooperation on digital connectivity, cross-border data flows including the establishment of data sandboxes, and emerging technologies including Artificial Intelligence (AI), and cyber security; to strengthen cooperation on subsea cables in the region such as through the development of the Enhanced ASEAN Guidelines on Strengthening Resilience and Repairs of Submarine Cables; to promote consumer and business trust in the digital economy including fostering data-driven innovation and encouraging the responsible use and transmission of data through the adoption of regional guidelines and frameworks such as the ASEAN Model Contractual Clauses and the ASEAN Guide on AI Governance and Ethics.
(vi) Strengthening Cooperation in International and Regional Fora: Actively coordinate and support one another in multilateral forums on issues of common interests and concern, especially in ASEAN and ASEAN-led mechanisms, the United Nations, the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum, inter-parliamentary forums; promote ASEAN’s unity, centrality and efforts in further advancing the ASEAN Community building process, including the realisation of the ASEAN Community Vision 2045 and its Strategic Plans; strengthen ASEAN centrality in the evolving regional architecture; promote synergies, complementarities, and alignment between sub-regional cooperation frameworks, including in the Mekong sub-region, and the ASEAN Community building process, as such contributing to narrowing the development gap, and the comprehensive development of ASEAN.
5. To implement the Comprehensive Strategic Partnership, the two leaders assigned the two Foreign Ministries to coordinate with relevant Ministries and agencies to develop a Plan of Action covering all the cooperation areas between the two countries.
6. The leaders discussed developments in the South China Sea. The leaders reiterated ASEAN’s consistent position on the South China Sea, and reaffirmed the importance of maintaining peace, security, stability, safety, and freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea, and peaceful resolution of disputes, including full respect for legal and diplomatic processes, without resorting to threat or use of force, in accordance with international law, particularly the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).
7. Both sides further reaffirmed the need to enhance mutual trust and confidence, called on all parties concerned to manage their disputes in accordance with international law, particularly the 1982 UNCLOS, exercise self-restraint in the conduct of activities that would complicate or escalate disputes and affect peace and stability and avoid actions that may further complicate the situation; called for the full and effective implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) in its entirety; and emphasised the need to maintain and promote an environment conducive to the negotiations of an effective and substantive Code of Conduct in the South China Sea (COC) in accordance with international law, particularly the 1982 UNCLOS. Both sides reaffirmed that the 1982 UNCLOS sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out and is of strategic importance as the basis for national, regional, and global action and cooperation in the marine sector, and that its integrity needs to be maintained.
8. H.E. Mr. Tô Lâm expressed his gratitude to the Government and the people of Singapore for their warm hospitality. H.E. Mr. Lawrence Wong also accepted the invitation of H.E. Mr. Tô Lâm to visit Việt Nam at a mutually convenient time." — VNS
B谩c s末 T芒m th膬m kh谩m s岷 ph峄 Th岷痭g sau ca ph岷玼 thu岷璽.
C谩c b谩c s末 膽茫 th峄眂 hi峄噉 ph岷玼 thu岷璽 l岷 thai, c岷痶 t峄 cung thay v矛 b贸c t谩ch nhau, gi煤p s岷 ph峄 tho谩t nguy c啤 t峄 vong do xu岷 huy岷縯 tr岷 tr峄峮g v脿 t峄昻 th瓢啤ng t峄 cung c霉ng c谩c c啤 quan l芒n c岷璶. B峄噉h nh芒n c农ng 膽瓢峄 truy峄乶 li锚n t峄 6 膽啤n v峄 h峄搉g c岷 350ml, 6 膽啤n v峄 huy岷縯 t瓢啤ng cho b峄噉h nh芒n trong su峄憈 qu谩 tr矛nh ph岷玼 thu岷璽 v脿 膽i峄乽 tr峄 h岷璾 ph岷玼.
膼岷穋 bi峄噒, ngay khi t矛nh tr岷g s岷 ph峄 Th岷痭g c贸 nh贸m m谩u hi岷縨 AB chuy峄僴 x岷 do xu岷 huy岷縯 nhi峄乽, huy岷縯 谩p t峄 trong qu谩 tr矛nh m峄? b谩c s末 T芒m (Khoa s岷, th脿nh vi锚n k铆p ph岷玼 thu岷璽) 膽茫 h峄 tr峄 hi岷縩 m峄檛 膽啤n v峄 m谩u gi煤p b峄噉h nh芒n qua c啤n nguy k峄媍h.
鈥淭矛nh hu峄憂g nguy c岷 l煤c 膽贸, b峄噉h nh芒n mang nh贸m m谩u hi岷縨 l脿 AB, l岷 膽ang trong c啤n nguy k峄媍h. Th岷璽 may m岷痭 v矛 t么i 聽mang tr霉ng nh贸m m谩u AB, c贸 th峄 c峄﹗ s峄憂g b峄噉h nh芒n ngay l煤c n脿y鈥? b谩c s末 T芒m chia s岷?
Ca ph岷玼 thu岷璽 di峄卬 ra th脿nh c么ng sau 1 gi峄 ti岷縩g, b茅 trai n岷穘g 2,7 kg 膽茫 c岷 ti岷縩g kh贸c ch脿o 膽峄漣.
Rau c脿i r膬ng l瓢峄 ti峄乵 岷﹏ nhi峄乽 tai bi岷縩 s岷 khoa nguy hi峄僲 nh瓢 b膬ng huy岷縯, cho谩ng, t膬ng nguy c啤 nhi峄卪 khu岷﹏, t岷 th脿nh m谩u c峄鈥 膽e d峄峚 nghi锚m tr峄峮g 膽岷縩 t铆nh m岷g c峄 s岷 ph峄 v脿 thai nhi. V矛 v岷瓂, c谩c s岷 ph峄 c岷 th瓢峄漬g xuy锚n kh谩m thai t岷 c谩c b峄噉h vi峄噉 c贸 膽岷 膽峄 trang thi岷縯 b峄 s岷 khoa hi峄噉 膽岷, 膽岷穋 bi峄噒 trong 3 th谩ng cu峄慽 thai k峄 膽峄 ph谩t hi峄噉 s峄沵 rau ti峄乶 膽岷, rau c脿i r膬ng l瓢峄, c贸 bi峄噉 ph谩p 膽i峄乽 tr峄 k峄媝 th峄漣 v脿 tr谩nh nh峄痭g tai bi岷縩 膽谩ng ti岷縞 x岷 ra trong qu谩 tr矛nh sinh s岷.
Ph岷 C么ng
C岷璾 b茅 膽茫 tr岷 qua 14 ti岷縩g trong 膽au 膽峄沶, l煤c n脿y ng瓢峄漣 m岷 m峄沬 ph谩t hi峄噉 4 ng贸n ch芒n c峄 con trai m矛nh 膽ang b峄 th铆t ch岷穞 s瓢ng ph霉.
" href="http://user.rgbet01.com/html/2f399869.html" target=_blank> to脿n di峄噉 rau b谩m.N岷縰 ch煤ng t么i kh么ng h峄檌 ch岷﹏ v脿 膽瓢a ra nh峄痭g quy岷縯 膽峄媙h x峄 tr铆 th岷璶 tr峄峮g, k峄媝 th峄漣, ch岷痗 ch岷痭 c岷 s岷 ph峄 v脿 thai nhi s岷 t峄 vong鈥 鈥 B谩c s末 CK I T么 Th峄 Kim Quy - Tr瓢峄焠g Khoa S岷, BV B茫i Ch谩y cho bi岷縯.
B谩c s末 T芒m th膬m kh谩m s岷 ph峄 Th岷痭g sau ca ph岷玼 thu岷璽.
C谩c b谩c s末 膽茫 th峄眂 hi峄噉 ph岷玼 thu岷璽 l岷 thai, c岷痶 t峄 cung thay v矛 b贸c t谩ch nhau, gi煤p s岷 ph峄 tho谩t nguy c啤 t峄 vong do xu岷 huy岷縯 tr岷 tr峄峮g v脿 t峄昻 th瓢啤ng t峄 cung c霉ng c谩c c啤 quan l芒n c岷璶. B峄噉h nh芒n c农ng 膽瓢峄 truy峄乶 li锚n t峄 6 膽啤n v峄 h峄搉g c岷 350ml, 6 膽啤n v峄 huy岷縯 t瓢啤ng cho b峄噉h nh芒n trong su峄憈 qu谩 tr矛nh ph岷玼 thu岷璽 v脿 膽i峄乽 tr峄 h岷璾 ph岷玼.
膼岷穋 bi峄噒, ngay khi t矛nh tr岷g s岷 ph峄 Th岷痭g c贸 nh贸m m谩u hi岷縨 AB chuy峄僴 x岷 do xu岷 huy岷縯 nhi峄乽, huy岷縯 谩p t峄 trong qu谩 tr矛nh m峄? b谩c s末 T芒m (Khoa s岷, th脿nh vi锚n k铆p ph岷玼 thu岷璽) 膽茫 h峄 tr峄 hi岷縩 m峄檛 膽啤n v峄 m谩u gi煤p b峄噉h nh芒n qua c啤n nguy k峄媍h.
鈥淭矛nh hu峄憂g nguy c岷 l煤c 膽贸, b峄噉h nh芒n mang nh贸m m谩u hi岷縨 l脿 AB, l岷 膽ang trong c啤n nguy k峄媍h. Th岷璽 may m岷痭 v矛 t么i 聽mang tr霉ng nh贸m m谩u AB, c贸 th峄 c峄﹗ s峄憂g b峄噉h nh芒n ngay l煤c n脿y鈥? b谩c s末 T芒m chia s岷?
Ca ph岷玼 thu岷璽 di峄卬 ra th脿nh c么ng sau 1 gi峄 ti岷縩g, b茅 trai n岷穘g 2,7 kg 膽茫 c岷 ti岷縩g kh贸c ch脿o 膽峄漣.
Rau c脿i r膬ng l瓢峄 ti峄乵 岷﹏ nhi峄乽 tai bi岷縩 s岷 khoa nguy hi峄僲 nh瓢 b膬ng huy岷縯, cho谩ng, t膬ng nguy c啤 nhi峄卪 khu岷﹏, t岷 th脿nh m谩u c峄鈥 膽e d峄峚 nghi锚m tr峄峮g 膽岷縩 t铆nh m岷g c峄 s岷 ph峄 v脿 thai nhi. V矛 v岷瓂, c谩c s岷 ph峄 c岷 th瓢峄漬g xuy锚n kh谩m thai t岷 c谩c b峄噉h vi峄噉 c贸 膽岷 膽峄 trang thi岷縯 b峄 s岷 khoa hi峄噉 膽岷, 膽岷穋 bi峄噒 trong 3 th谩ng cu峄慽 thai k峄 膽峄 ph谩t hi峄噉 s峄沵 rau ti峄乶 膽岷, rau c脿i r膬ng l瓢峄, c贸 bi峄噉 ph谩p 膽i峄乽 tr峄 k峄媝 th峄漣 v脿 tr谩nh nh峄痭g tai bi岷縩 膽谩ng ti岷縞 x岷 ra trong qu谩 tr矛nh sinh s岷.
Ph岷 C么ng
C岷璾 b茅 膽茫 tr岷 qua 14 ti岷縩g trong 膽au 膽峄沶, l煤c n脿y ng瓢峄漣 m岷 m峄沬 ph谩t hi峄噉 4 ng贸n ch芒n c峄 con trai m矛nh 膽ang b峄 th铆t ch岷穞 s瓢ng ph霉.